翻译版本推荐
陆译和陈译相对精确简练,而陈剑译最为通顺,首选
冯译作为第一个中译本,有着历史性突破意义,基本上中规中矩,但现在看来翻译得较为生硬。
董译对法语理解是很精确的,但是最后的中文译文读起来却不流利。
赵译的翻译失误最多,最不通顺,有的时候不知所云,也不知道是怎么上的畅销榜。
中央编译出版社冯克利的译本
中国妇女出版社出版的赵丽慧的译本。
上海译文出版社的陆泉枝的译本
浙江文艺出版社出版的译本,由董强翻译。
译林出版社的陈剑的版本翻译自法语原版。
翻译版本推荐
陆译和陈译相对精确简练,而陈剑译最为通顺,首选
冯译作为第一个中译本,有着历史性突破意义,基本上中规中矩,但现在看来翻译得较为生硬。
董译对法语理解是很精确的,但是最后的中文译文读起来却不流利。
赵译的翻译失误最多,最不通顺,有的时候不知所云,也不知道是怎么上的畅销榜。
中央编译出版社冯克利的译本
中国妇女出版社出版的赵丽慧的译本。
上海译文出版社的陆泉枝的译本
浙江文艺出版社出版的译本,由董强翻译。
译林出版社的陈剑的版本翻译自法语原版。